Translation
| Frühlingsnacht | Spring Night |
|---|---|
| Über’n Garten durch die Lüfte Hört’ ich Wandervögel ziehn, Das bedeutet Frühlingsdüfte, Unten fängt’s schon an zu blühn. |
Across the Garden through the Sky Heard I the Migrating birds pass, That means Spring fragrance, Below already things begin to bloom. |
| Jauchzen möcht’ ich, möchte weinen, Ist mir’s doch, als könnt’s nicht sein! Alte Wunder wieder scheinen Mit dem Mondesglanz herein. |
I should like to rejoice, to cry, It is to me as if it cannot be! Old Wonders appear to shine With the Moonlight again. |
| Und der Mond, die Sterne sagen’s, Und im Träumen rauscht’s der Hain, Und die Nachtigallen schlagen’s: Sie ist deine! Sie ist dein! |
And the Moon, the Stars say it, And in a Dream murmers the Grove, And the Nightingales sing: She is yours! She is yours! |